Oferenn santez Anna

Publié le par Tiegezh Santez Anna

d'an 19 a viz Gouere 2009, Roudoualleg / Kernev

 Messe de sainte Anne, présidée par Mgr Madec le 19 juillet  2009 à Roudouallec (Cornouaille, Bretagne)

 

Kan Digeriñ     Chant d'entrée


Diskan / refrainSans-titre-1.jpg

Deomp holl en ur gevret

War-du menez an Aotrou.

Gantañ setu-ni bodet

Evit E veuliñ !


Allons tous ensemble

                  Vers la montagne de Dieu.

                    Le Seigneur nous rassemble

                  Pour louer son Nom !
 

1

Kenyouc'homp da Zoue

Roc'hell hor silvidigezh

Tridomp a levenez

Sed amañ hon Arloz !

 

Acclamons notre Dieu,

Le Rocher qui nous sauve,

Venez crions de joie,

C'est Lui notre Seigneur !


2

Ra drido hor c'halon

Ra gano laouen dreist-penn

Rag enep d'hor Salver

Deiz gouel eo en hor c'hreiz ! 

 

Qu'exulte notre cœur,

Qu'il chante d'allégresse,

Devant notre Sauveur,

Car notre âme est en fête !


3

Sed ma talc'h en e zorn

Holl islonkoù an douar

Dezhañ eo razh an traoù

Meuleudi d'ar C'Hrouer.

 

Il tient entre ses mains

Tous les creux de la terre,

A Lui sont toutes choses :

Il est le Créateur.

4

 Stouomp hag azeulomp

 E  bobl ez eus ac'hanomp

 Ambrouget gant e zorn

 Ya, setu hon Doue.

 

Entrez, adorons-Le

Car nous sommes son peuple

Qu'il guide par sa main,

Oui, il est notre Dieu.


5.

 Digoromp hor c'halon

 Salvet omp gant e lavar

 Selaouomp an Aotrou

 Feal eo da viken.

 

Ouvrons grand notre cœur,

Sa Parole nous sauve.

Ecoutons le Seigneur,

Fidèle est son amour.

6.

 Meulomp Paeronez Breizh

 Hor mamm vat santez Anna

 Rak a-dre he daouarn

 E skuilh teñzorioù kaer. 

 

Louons la Patronne de la Bretagne,

Notre mère sainte Anne

Car de ses mains

Elle déverse des trésors.


Eil Diskan / 2e refrain

Deomp holl en ur gevret

War-du menez an Aotrou

Ganeoc'h hon Itron garet

O santez Anna !


Allons tous ensemble

Vers la montagne de Dieu

Avec toi notre bien-aimée

O sainte Anne !



* * *

Bezomp laouen ha tridomp gant levenez o lidañ gouel santez Anna, Mamm ar Werc'hez Vari ; drezi eo deuet dimp ar bennozh prometet d'an holl bobloù.

 

Bild134.jpg

Réjouissons-nous et exultons de joie en célébrant la fête de sainte Anne, Mère de la Vierge Marie, par elle nous est venue la bénédiction promise à tous les peuples.

*  *  *


Salud ar beleg

Salutation


 En Anv an Tad hag ar Mab hag ar Spered Santel - Amen

 

Ra vo gras hon Aotrou Jezuz-Krist, karantez Doue an Tad hag  unaniezh ar Spered Glan ganeoc'h-c'hwi holl bepred!

R / (respont): Ha gant ho spered.

*  *  *

Lid ar binijenn

Rite pénitentiel

 

Me 'anzav ouzh Doue hollc'halloudek hag ouzhoc'h, va breudeur, em eus pec'het bras, dre soñj, dre gomz, dre ober ha dre lezober.

Dre va gwall, dre va gwall, dre va brasañ gwall!

Rak-se e c'houlennan digant an Itron Varia

bepred gwerc'hez, digant an Aeled hag an holl Sent,

ha diganeoc'h, va breudeur, pediñ Doue evidon.

 

Kyrie eleison - Christe eleison - Kyrie eleison

* * *

Gloria in excélsis Deo

 

iliz Roudoualleg
Et in terra pax homÍnibus bonae voluntatis.

Laudamus te.

BenedÍcimus te

Adoramus te.

Glorificamus te.

Gr«tias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.

Domine Deus, Rex caeléstis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei, FÍlius Patris.

Qui tollis peccata mundi, miserére nobis.

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.

Quoniam tu solus Sanctus,

Tu solus Dominus,

Tu solus AltÍssimus, Jesu Christe,

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei PatrÍs.       Amen.


Pedomp Doue.
Aotrou, Doue hon tadoù, dibabet hoc'h eus santez Anna da lakaat er bed Mamm ho Mab; ho pediñ a reomp da-geñver he gouel : plijet ganeoc'h reiñ dimp ar silvidigezh hoc'h eus prometet d'ho pobl. Dre Jezuz Krist ho Mab hag hon Aotrou a vev hag a ren Doue ganeoc'h ha gant ar Spered Santel a holl-viskoazh da virviken Amen.

 

Prions le Seigneur. Seigneur, Dieu de nos pères, tu as choisi sainte Anne pour mettre au monde la Mère de ton Fils ; nous te prions en ce jour de sa fête : daigne nous accorder le salut que tu as promis à ton peuple. Par Jésus Christ ton Fils unique notre Seigneur qui vit et règne avec toi et le Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Amen.

* * *

 

Lennadenn tennet eus Levr Furnez Sirac'h      44,1,9a,10-15

Meulomp eta an dud hollvrudet a zo hon hendadoù. Tud zo e-leizh ha n'eus ket soñj anezho. N'eo ket evel-se evit an dud a drugarez, n'eo ket bet ankounac'haet o oberoù a reizhded. O eurvad a bado keit hag o lignez, un hêrezh vat eo o diskennidi. Derc'hel a raio o gourvibion da lezennoù an Emglev hag o bugale, en arbenn dezho. Da viken e pado o lignez hag o gloar ne vezo diverket biken. O c'horfoù a zo bet sebeliet er peoc'h, hag o anv a vev evit ar rummadoù. Ar pobloù a zanevell o furnez hag ar vodadeg a embann o meuleudi. Setu Komzoù Doue ! Bennozh da Zoue !

 

Lecture du livre de Ben Sirac le Sage   44,1,9a,10-15

Faisons l'éloge de ses personnages glorieux, qui sont nos ancêtres. Beaucoup de gens sont tombés dans l'oubli : il n'en est pas ainsi des hommes de miséricorde, leurs oeuvres de justice n'ont pas été oubliées. Leur bonheur durera autant que leur postérité, leurs descendants forment un bel héritage. Leur postérité a persévéré dans les lois de l'Alliance, leurs enfants y sont restés fidèles grâce à eux. Leur descendance subsistera toujours, jamais leur gloire ne sera effacée. Leurs corps ont été ensevelis dans la paix, et leur nom reste vivant pour toutes les générations. Les nations raconteront leur sagesse, l'assemblée proclamera leurs louanges. Parole du Seigneur ! Nous rendons grâce à Dieu !

 
*

Salm     Psaume 131    11, 13-14,17-18

 

Diskan:    An Aotrou Doue a roio dezhañ tron David e dad.

                 Le Seigneur lui donnera le trône de David, son père.

Touet en deus an Aotrou da Zavid

Ur bromesa divrall ha na dorro biken :

Ur mab dit-te unan eus da wad,

A lakin da roue war da dron.

 

Le Seigneur l'a juré à David,

Et jamais il ne reprendra sa parole :

"C'est un homme issu de toi

Que je placerai sur ton trône."


Rak an Aotrou en deus dibabet Sion,

He c'hoantaet en deus evit e chomadur :

Sed amañ lec'h va diskuizh,

Amañ e vin o chom p'am eus he c'haret.

 
Bild147.jpg

Car le Seigneur a fait choix de Sion ;

Elle est le séjour qu'il désire :

"Voilà mon repos à tout jamais,

C'est le séjour que j'avais désiré.

Eno e lakin da ziwanañ ur mab galloudus da Zavid,

Ur c'houlaouenn a enaouin e tiegezh va olevad.

E holl enebourion a c'holoin a vezhegezh

Met war e benn e splanno va c'hurunenn.


Là, je ferai germer la force de David ;

Pour mon messie, j'ai allumé une lampe.

Je vêtirai ses ennemis de honte,

Mais, sur lui, la couronne fleurira."

*

Lennadenn tennet eus al Lizher d'an Hebreed          11, 1-2, 8-13a


Ar feiz a zo anezhi arrez ar pezh a esperer, prouenn ar pezh na weler ket. Ya, en abeg d'o feiz eo bet meulet tud an amzer gozh. Dre ar feiz e sentas Abraham ouzh galv Doue, evit mont war-zu ur vro a zlee kaout en hêrezh, hag ez eas en hent hep gouzout dezhañ da belec'h edo o vont. Dre ar feiz, e chomas evel diavaeziad en Douar Prometet, o vevañ eno dindan teltennoù, evel ivez Izaak ha Yakob, kenhêred an hevelep promesa. Rak gortoz a rae ar gêr diazezet divrall a zo Doue an ijinour hag ar saver anezhi. Dre ar feiz ivez, Sara, daoust ma oa erru war an oad, a resevas ar galloud da gonsev ur mab o vezañ ma kredas e gwirionez en hini a rae ar bromesa. Hag evel-se, diwar un den hepken, warnañ dija tres ar marv, e teuas er bed ur bobl ken stank hag ar stered en neñv, diniver evel an traezh war ribl ar mor. Er feiz int marvet holl hep bezañ resevet an traoù grataet dezho met ouzh o gwelout hag ouzh o saludiñ a-ziabell.

Setu Komzoù Doue ! Bennozh da Zoue !

 

Lecture de la lettre aux Hébreux 11, 1-2, 8-13a

Frères, la foi est le moyen de posséder déjà ce qu'on espère, et de connaître des réalités qu'on ne voit pas. Et quand l'Ecriture rend témoignage aux anciens, c'est à cause de leur foi. Grâce à la foi, Abraham obéit à l'appel de Dieu: il partit vers un pays qui devait lui être donné comme héritage. Et il partit sans savoir où il allait. Grâce à la foi, il vint séjourner comme étranger dans la Terre Promise; c'est dans un campement qu'il vivait, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers de la même promesse que lui, car il attendait la cité qui aurait de vraies fondations, celle dont Dieu lui-même est le bâtisseur et l'architecte. Grâce à la foi, Sara, elle aussi, malgré son âge, fut capable d'avoir une descendance parce qu'elle avait pensé que Dieu serait fidèle à sa promesse. C'est pourquoi, d'un seul homme, déjà marqué par la mort, ont pu naître des hommes aussi nombreux que les étoiles dans le ciel et les grains de sable au bord de la mer, que personne ne peut compter. C'est dans la foi qu'ils sont tous morts sans avoir connu la réalisation des promesses; mais ils l'avaient vue et saluée de loin.

 Parole du Seigneur ! Nous rendons grâce à Dieu !

*

Allelouia, allelouia !

Karget a Spered Santel

Anna a servije Doue noz-deiz,

Hag a c'hortoze ar frealzidigezh da zont evit pobl Israel

Allelouia !

 

Remplie de l'Esprit Saint, Anne servait Dieu jour et nuit et elle attendait la

consola­tion d'Israël


*


Aviel hor Salver Jezuz Krist hervez sant Vazhev          13, 11a, 16-17.

Klod deoc'h-C'Hwi Aotrou Krist !


*** 
***  ***  ***
*** *** *** *** *** ***

*
*                  *
* ** ** ** * 
*  *  *
Jezuz a lavare d'e ziskibion :
Deoc'h-c'hwi eo bet roet da anavezout misterioù Rouantelezh an Neñvoù. Evurus ho taoulagad dre ma welont, hag o tivskouarn dre ma klevont. E gwirionez, me lavar deoc'h, kalz profeded ha tud santel o deus c'hoantaet gwelout ar pezh a welit ha n'o deus ket gwelet, klevout ar pezh a glevit ha n'o deus ket klevet.
*                                              *
*                     *
*
* * *
*
*

*** *** *** ****
*******
***
*

Meuleudi da Jezuz Krist en e Aviel Santel !

 

Evangile selon saint Mathieu   13, 11a, 16-17.

Jésus disait à ses disciples: "A vous, il a été donné de connaître les mystères du Royaume des Cieux. Heureux vos yeux parce qu'ils voient, heureuses vos oreilles parce qu'elles entendent! En vérité, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ne l'ont pas vu, entendre ce que nous entendez et ne l'ont pas entendu!"

  *
Prezegenn an Aotroù eskob Madeg
*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *
homélie de Monseigneur Madec


« Leuniet gant ar Spered Santel, kerent ar Werc'hez Vari a c'hortoze frealzidigezh Israël. »

 

 

         Ma breudeur ha ma c'hoarezed ker.

 

Anna ha Yoakim, kerent ar Werc'hez Vari venniget, Mamm Doue, n'int ket menneget en avieloù nag e levr kanonek ebet eus an Testamant Nevez. Met anavezet int evidomp dre hengounioù o tont eus metoù yuzev-kristen eus Palestina ; an hengounioù-mañ hag a gaver pergen e Proto- aviel Sant Jakez. Dre m'eo bet implijet ar skrid-mañ gant Klemez Aleksandria ha gant Origen, anezho o-daou tadoù eus an Iliz, e c'heller gouzout ez eo an destenn eus an eil kantved. Hag eñ an oberenn gentañ savet diwar gehelerezh Mari, ez eo Proto-aviel Sant Jakez ur skrid-difenn, gouestlet da c'hlanded peurvat Mari, a-benn respont d'un nebeut skridoù dismegañsus a-berzh Yuzevion pe Paganed. Kontañ a ra ginivelezh vurzhudus Mari, bet ganet eus kerent kozh chomet gaonac'h betek-henn, Anna ha Yoakim, anezho daou bried santel, roet penn-da-benn da bolontez Doue.

Tad ha mamm Mari zo anezho o-daou ar walenn o liammañ an Israel gozh ouzh an Israel nevez : «resevet o deus bennozh an Aotrou ha drezo eo deuet dimp ar bennozh prometet d'an holl bobloù » a lavar dimp al liderezh. «O gloar eo bezañ ganet an hini ma tlee dont drezi Mab unganet Doue.»


Bild159.jpg

E gouloù-deiz an amzerioù nevez, ez eo Anna ha Yoakim testoù eus rummadoù tud santel an Testamamnt Kozh o deus kerzhet er feiz,  hep bezañ bet an eurvad da arvestiñ ouzh dremm ar C'Hrist. : «Eürus ho taoulagad dre ma welont,  eme Jezuz d'e ziskibled. E gwirionez, me lavar deoc'h, kalz profeded ha tud santel o deus c'hoantaet gwelout ar pezh a welit ha n'o deus ket gwelet. » Dija e alie Ben Sirac'h ar Fur reiñ meuleudi d'an dud illur a zo hon hendadoù «Ar pobloù a zanevell o furnez hag ar vodadeg a embann o meuleudi. »

 

Kresket eo kehelerezh santez Anna, e sklêrijenn hini ar Werc'hez Vari, dreist-holl, evel-just, e sklêrijenn gouel Ginivelezh Mari. Ken abred hag an eizhvet kantved e veze enoret santez Anna e Kergustentin, en ur vrientiliz bet gouestlet dezhi d'ur pemp war 'n ugent a viz Gouere. E Jeruzalem, en eizhvet kantved, er vrientiliz anvet eus santez Mari lec'h m'eo ganet, e-kichen ar poull probatek, e kane evel-henn sant Yann Damas meuleudi Anna ha Yoakim : «Eürus oc'h-c'hwi ho-taou. Ar grouadelezh a-bezh a zo dleourez deoc'h. Drezoc'h eo, evit gwir, he deus kinniget d'ar C'Hrouer, an donezon dreist d'an holl zonezonoù : ur vamm holl-santel, an hini nemeti dellezek eus he c'hrouer... Yoakim hag Anna, eürusat priedoù... A-drugarez d'ho puhez dinamm ha santel, hoc'h eus koñsevet perlezenn ar c'hlanded, an hini a zlee bezañ gwerc'hez a-raok dezhi genel, gwerc'hez en ur c'henel, gwerc'hez goude ar c'hinivelez ; an hini nemeti gwerc'hez a spered, a ene hag a gorfYoakim hag Anna, priedoù glan meurbet ! O virout ar c'hlanded, houmañ lezenn an natur ; hoc'h eus koñsevet, evit ar bed, an hini a vo, hep anaout pried ebet, Mamm Doue. C'Hwi, merc'h Adam ha Mamm Doue, eürus ho tad hag ho mamm ! »

Er C'hornog en deus en em ledet kehelerezh santez Anna, etre an daouzekvet hag ar pemzekvet kantved, met un adsav nevez a zegouezhas er seitkvet kantved, da-heul emziskouezioù santez Anna da Iwan Nikolazig, e Keranna, e-lec'h, emezi, ma oa bet savet ur chapel gouestlet dezhi, nav c'hant pevar bloaz war 'n ugent ha c'hwec'h miz abretoc'h, da lavarout eo, war dro ar bloavezh seizh kant. Ouzhpenn pirc'hirinded veur Santez-Anna-Wened, meur a chapel a zegemer ar birc'hirined deuet da bediñ mamm-gozh Jezuz.

 

An dud kozh o deus, hiziv-an-deiz, ur roll pouezus evit treuskas ar feiz ha talvoudoù an tiegezh.  En e lizher d'an tiegezhioù, e laka Yann-Baol Daou an evezh war gement-mañ : « en em zistaget he deus hor c'hevredigezh diouzh ar wirionez leun a-zivout mab-den, diouzh ar wirionez a-zivout ar gwaz hag ar vaouez, evel hiniden. Diwar-se ez eo dic'houest da gompren ez reizh petra eo donezon ar priedoù an eil d'egile er briedelezh, ar garantez atebek e servij an dadelezh hag ar vammelezh, meurded wirion an tiegezh. »

Tra an tiegezhioù kristen - hag ez eus anezho, a-drugarez Doue - eo cheñch penn d'ar vazh ha reiñ en-dro da c'houzout d'ar gevredigezh a-vremañ talvoudegezh wirion an tiegezh. Karantez ar pridoù an eil evit egile a zo sin an emglev etre Doue hag an denelezh, etre ar C'Hrist hag an Iliz. Ra adkavo tiegezhioù hor bro an Aotrou Doue hag e teuint da vezañ kreñv. Esperomp un dazont gwell evit hon tiegezhioù, evel ma c'hortoze Yoakim hag Anna, er goanag, amzerioù nevez evit Israel. « Leuniet gant ar Spered Santel, kerent ar Werc'hez Vari a c'hortoze frealzidigezh Israël »   ***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

   

              ***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

« Remplis de l'Esprit-Saint, les parents de la Vierge Marie attendaient la consolation d'Israël. »

 

Chers frères et sœurs,

Anne et Joachim, les parents de la Bienheureuse Vierge Marie, Mère de Dieu, ne sont pas cités dans les évangiles ni dans aucun livre canonique du Nouveau Testament. Mais ils nous sont connus par des traditions provenant des milieux judéo-chrétiens de la Palestine, traditions qui furent consignées en particulier dans le Proto évangile de saint Jacques. L'utilisation de ce texte par Clément d'Alexandrie et par Origène, deux Pères de l'Eglise, permet de dater ce document de la fin du IIe siècle. Première œuvre suscitée par le culte de Marie, Proto évangile de Jacques est un écrit apologétique qui veut défendre la parfaite pureté de Marie, en réponse aux attaques de certains écrits calomnieux d'origine juive ou païenne. Il raconte la naissance merveilleuse de Marie, née de parents âgés et jusque là stériles, Anne et Joachim, deux saints époux parfaitement accordés à la volonté de Dieu.

         Le père et la mère de Marie constituent le chaînon qui relie l'ancien Israël au nouveau :  « Ils ont reçu la bénédiction du Seigneur et par eux nous est venue la bénédiction promise à tous les peuples » nous dit la liturgie. « Leur gloire est d'avoir donné naissance à celle de qui devait naître le Fils unique de Dieu. »

         A l'aube des temps nouveaux, Anne et Joachim incarnent ces générations de justes de l'ancien Testament qui ont marché dans la foi sans avoir eu le bonheur de contempler le visage du Christ : « Heureux vos yeux parce qu'ils voient », dit Jésus à ces disciples. « Amen, je vous le dis, beaucoup de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ne l'ont pas vu. » Déjà Ben Sirac le Sage nous recommandait de faire l'éloge de ces personnages glorieux qui sont nos ancêtres. « Les nations racontent leur sagesse, l'assemblé proclamera leur louange. »

         Le culte de sainte Anne a grandi dans le rayonnement de celui de Maire et surtout, naturellement, dans le rayonnement de la fête de la Nativité de Marie. Dès le 8e siècle, sainte Anne était honorée à Constantinople dans une basilique qui fut dédiée en son honneur un 25 juillet. A Jérusalem, dans la basilique dite «  De sainte Marie où elle est née », près de la piscine probatique, saint Jean Damascène, au 8e siècle, chantait en ces termes la louange d'Anne et de Joachim : « Heureux votre couple. Toute la création est votre débitrice. C'est par vous, en effet, qu'elle a offert au Créateur le don supérieur à tous les dons, une mère toute sainte, seule digne de celui qui l'a créée... Anne et Joachim, heureux votre couple... A cause de votre vie chaste et sainte, vous avez produit le joyau de la virginité, elle qui devait être vierge avant l'enfantement, vierge en mettant au monde, vierge après la naissance ; la seule toujours vierge d'esprit, d'âme et de corps. Joachim e Anne, couple très chaste ! En observant la loi de la chasteté, cette loi de la nature, vous avez mérité ce qui dépasse la nature ; vous avez engendré pour le monde celle qui sera, sans connaître d'époux, la Mère de Dieu. Fille d'Adam et Mère de Dieu, heureux ton père et ta mère. »

         Le culte de sainte Anne connut une assez large diffusion en occident entre le 12e et le 15e siècle, mais il devait connaître un nouvel essor au 17e siècle à la suite des apparitions de sainte Anne à Yves Nicolazic au village de Kéranna, où, déclara-telle, une chapelle avait été dédiée à son nom 924 ans et six mois plus tôt, c'est à dire vers l'an 700. A côté du grand pèlerinage de Sainte-Anne-d'Auray, bien d'autres chapelles accueillent des pèlerins qui viennent vénérer la grand-mère de Jésus.

         Les grands-parents, aujourd'hui jouent un rôle majeur dans la transmission de la foi et des valeurs familiales. Dans sa lettre aux familles, Jean-Paul II remarque que « notre société s'est détachée de la vérité plénière sur l'homme, de la vérité sur ce que sont l'homme et la femme comme personnes. Par conséquent, elle est incapable de comprendre de manière exacte ce que sont le don des personnes dans le mariage, l'amour responsable au service de la paternité et de la maternité, l'authentique grandeur de la famille. » Il appartient aux familles chrétiennes et, Dieu merci, elles existent, de renverser cette situation et de donner à la société d'aujourd'huile vrai sens de la famille. L'amour de l'époux et de l'épouse est un signe d'alliance entre dieu et l'humanité, entre le Christ et l'Eglise. Que les familles de notre pays retrouvent le sens de Dieu et elles deviendront solides. Espérons un avenir meilleur pour nos familles comme Anne et Joachim attendaient dans l'espérance des temps nouveaux pour Israël. « Remplis de l'Esprit-Saint, les parents de la Vierge Marie attendaient la consolation d'Israël. »

* * *

Ar Gredo
Ni gred ennoc'h, Doue Treinded, an Tad, ar Mab hag ar  Spered !

 

Me gred e Doue, an Tad Hollc'halloudek*, Krouer an Neñv hag an douar. Ni gred ennoc'h...

 

Hag e Jezuz-Krist E vab unganet, hon Aotroù+, a zo bet koñsevet dre c'halloud ar Spered    Santel*, ganet eus ar Werc'hez Vari, Ni gred ennoc'h...

 

En deus gouzañvet dindan Poñs Pilat+, a zo bet kroaztaget, a zo marvet, a zo bet sebeliet*, a zo diskennet d'an ifernioù, Ni gred ennoc'h...

 

D'an Trede deiz eo savet a varv da vev+, pignet d'an Neñvoù, emañ azezet en tu dehou d'an Tad Hollc'halloudek*, ac'hano e teuio da varn ar re vev hag ar re varv. Ni gred ennoc'h...

 

Me gred er Spered Santel+, en Iliz Santel Katolik, e kenunaniezh ar sent, e pardon ar pec'hedoù*, e dasorc'hidigezh ar c'hig, er vuhez peurbadel. Amen.  Ni gred ennoc'h...



* * *

 

Lid eukaristiel

Liturgie eucharistique



Lid ar C'Hinnig

Offertoire



Kantik

Diskan

Kinnigomp holl ar Sakrifis

Gant hor Mamm Santel an Iliz,

Sakrifis Jezuz hor Salver,

En em ginnig war an Aoter.

 ***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

Offrons tous le Sacrifice, avec notre Sainte Mère l'Eglise, le Sacrifice de Jésus notre Sauveur qui s'offre sur l'autel.

 

1.      E sakrifis an oferenn,

         Jezuz a ra d'e veleien

         Neveziñ 'n un doare dispar

         Sakrifis meur Menez Kalvar.

 

Par le Sacrifice de la Messe, Jésus fait renouveler par ses prêtres, de façon merveilleuse, le Sacrifice suprême du Mont Calvaire.

 

 

2.      An oferenn! pebezh teñzor!

         Drezi an Neñvoù a zigor,

         Drezi e teu d'hon eneoù

         Bennozh Doue gant e c'hrasoù.

 

La Messe, quel trésor ! Par elle, le ciel s'ouvre, par elle la bénédiction de Dieu et ses grâces parviennent à nos âmes.

 

3.       Kinnig a reomp an oferenn

          'Vit ezhommoù ar bed kristen,

          Met evit tud ar barrez-mañ,

          E fell dimp pediñ dreist pep tra.


Nous offrons la messe pour les besoins du monde chrétien, mais nous voulons prier particulièrement pour les gens de cette paroisse.

*

Priez mes frères, qu'il plaise à Dieu le Père

d'accueillir mon sacrifice qui est aussi le vôtre.

Pedit, va breudeur, ma plijo gant Doue an Tad

degemer va aberzh a zo ivez hoc'h hini.

 

R/ Qu'il plaise à Dieu de le recevoir de vos mains,Pour sa gloire et sa louange,

Pour notre bien et celui de la sainte Eglise.

R/ Plijet gant Doue hen degemer eus ho taouarn, evit e c'hloar hag e veuleudi,

evit hor mad-ni hag hini an Iliz santel.


*

* * * * * * *

***  ***  *** *** *** *** *** 
  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

* * * * * * 
*  *
*

 

War ar profoù. Ho pediñ a reomp, Aotrou Doue, plijet ganeoc'h degemer ar pezh a ginnigomp deoc'h a greiz kalon da-geñver gouel santez Anna. Grit dimp kaout perzh er bennozh prometet da Abraham ha d'e vugale. Dre Jezuz Krist hon Aotrou. Amen

Sur les offrandes. Nous t'en prions, Seigneur, Dieu, daigne accepter ce que nous t'offrons de tout cœur à l'occasion de la fête de sainte Anne. Fais-nous prendre part à la bénédiction promise à Abraham et ses enfants. Par le Christ notre Seigneur. Amen

*

Préface                                                                            Rakkanenn 

Bild140-copie-1.jpg

Le Seigneur soit avec vous ;                                          An Aotroù Doue ganeoc'h

Et avec votre esprit !                                                      Ha gant ho spered !

Elevons notre coeur.                                                       Ho kalon d'an uhel.

Nous le tournons vers le Seigneur.                                 Troet eo war-zu Doue.

Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.                         Lavaromp trugarez d'an Aotroù hon Doue.

Cela est juste et bon !.                                                    Just ha santel eo !



***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

E gwirionez, just ha santel eo ho trugarekaat e pep lec'h hag e pep amzer, C'Hwi Tad Santel, Aotrou Doue hollc'halloudek ha peurbadel. Pa zeuas an amzerioù d'o leunder hoc'h eus kempennet evit ho Mab un tiegezh eus ar bed-mañ, dezhañ da vezañ unan ac'hanomp. Ha da diegezh Anna ha Yoakim eus gouenn Abraham ha lignez David, hoc'h eus roet an enor kaer da gaout evit merc'h an Itron Varia, dinamm a bec'hed, gwerc'hez hep par, Mamm da Jezuz Krist hor Salver. Drezañ eo ez  oc'h meulet gant an aeled bodet dirazoc'h. Gant o c'han a veuleudi, e unanomp hor mouezhioù da lavarout deoc'h a greiz kalon !

En vérité, il est juste et bon de te rendre grâce en tous temps et en tous lieux, à Toi, Père Saint, Dieu Tout-Puissant et éternel. Quand vint la plénitude des temps, tu as préparé pour ton Fils une famille de ce monde, afin qu'il soit l'un de nous. Et à la famille d'Anne et de Joachim de la race d'Abraham et de la lignée de David, tu as fait l'honneur admirable d'avoir pour fille Marie, pure de tout péché, vierge sans pareille, Mère de Jésus Christ notre Sauveur. C'est par Lui que te louent les anges assemblés devant toi. A leur chant de louange nous unissons nos voix pour te dire de tout cœur !


*

   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sobaoth.

                                        Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excélsis.

                                        BenedÍctus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excélsis.

*
***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

        Gorreoù

      Anamnèse


Gloar deoc'h-C'Hwi, marvet ouzh kroaz,

Gloar deoc'h-C'Hwi Jezuz !

Adsavet leun a vuhez, Hor Salver !

Ha Doue, C'Hwi zeuy en dro,

            Splannder lugernus ;         
Setu ni war-sav ouzh ho kortoz !

*
* * * *
*
*

Pater noster***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***


.

*

Hon Tad, hag a zo en Neñv,

hoc'h Anv bezet santelaet,

ho Rouantelezh deuet dimp,

ho polontez bezet graet war an douar evel en Neñv.

Roit dimp hiziv hor bara pemdeziek,

pardonit dimp hor pec'hedoù, evel ma pardonomp

d'ar re o deus manket ouzhimp,

ha n'hol lezit ket da gouezhañ en temptadur,

met hon diwallit diouzh an droug.

Amen.


...Deoc'h-C'hwi, Aotrou Doue, a viskoazh da viken
eo pep rouantelezh, gloar ha galloudegezh.

*

Agnus Dei, quÍ tollis peccata mundi, miserére nobis.

Agnus Dei, quÍ tollis peccata mundi, miserére nobis.

Agnus Dei, quÍ tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

*

  ***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

Kan ar Gomunion

                        Chant de Communion

Diskan  :

Kanomp a vouezh uhel :

Klod da Jezuz, Mestr hor c'halon

         A ziskenn evidomp ken izel.

 

Chantons à haute voix :Gloire à Jésus,, Maître de nos cœurs,

Qui descend pour nous si bas.

1-

Jezuz dre ar souezhusañ karantez,

A-raok mervel,

A venn reiñ dimp da vagañ hon ene

E Gorf santel :

O talvoudusat donezon !

 

Jésus, par le plus surprenant des amours, avant de mourir,

veut nous donner, pour nourrir notre âme, son Saint Corps,

oh le plus précieux des dons !

 

            -2-

En oferenn, ar bara zo kemmet

E Korf Jezuz,

Ar gwin a zeu da vout e wad nevet,

Tra vurzhudus,

Doue a gomz : tav va rezon !

 

Durant la messe, le pain est changé en Corps de Jésus, le vin devient son Sang sacré, chose miraculeuse. Dieu parle : tais-toi ma raison !


-3-

Dre Garantez Jezuz ro e vuhez

'Vit hor salviñ

En Tabernakl emañ e gwirionez

E pep osti(v),

Deus emezañ, deus davedon !

 

Par amour, Jésus donne sa vie pour nous sauver,

dans le Tabernacle, il est présent en vérité en chaque hostie,

viens, dit-il, viens à moi !

 

-4-

Nag e vefe didammet an osti(v)

A bezhigoù

Korf hor Salver a ve(fe) e pep hini

Eus an tammoù

Hep gouzañv ken e Basion

 

Même si l'hostie était brisée en petits morceaux, le Corps du Sauveur serait en chacun, sans souffrir à nouveau la Passion.


***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

Pedomp Doue. Plijet eo bet ganeoc'h Aotrou Doue, e vefe ganet ho Mab nemetañ en un tiegezh eus an douar, evit ma teufe an dud, dre un eskemm estlammus, da vezañ ganet en-dro eus ho puhez hoc'h-unan ; roit d'ar re hoc'h eus maget gant bara an neñv da vezañ santelaet gant ar Spered a ra anezho bugale deoc'h. Dre Jezuz Krist ho Mab hag hon Aotrou a vev hag a ren Doue ganeoc'h ha gant ar Spered Santel, a holl-viskoazh da virviken Amen.

 

Prions le Seigneur. Tu as voulu, Seigneur Dieu, que ton fils unique naisse en une famille de la terre, pour que les hommes, par un admirable échange, puissent renaître de ta propre vie, accorde à ceux que tu as nourri par le pain du ciel, d'être sanctifiés par l'Esprit qui fait d'eux tes enfants . Par Jésus Christ ton Fils unique notre Seigneur qui vit et règne avec toi et le Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Amen.


***

 

Bennigadenn ar gwiskamantoù.

Gwenael.jpg
Doue hon Tad, C'Hwi hag hoc'h eus, dre ar vadeziant, hon lakaet da c'henel en-dro dre an dour hag ar Spered Santel hag hon dibourc'het diouzh an den kozh a-benn gwiskañ an den nevez diouzh skeudenn ho Mab, sellit gant madelezh ouzh pardonerien santez Anna, gwisket ganto gizioù o bro. Teurvezit, ni ho ped, bennigañ + o gwiskamantoù pardon ma teuio ho feizidi da vezañ mui ouzh mui heñvel ouzh ar C'Hrist betek an deiz ma'z antreint gant o dilhad eured e Mammvro an Neñv ha ma lakaint Breizh da sevel he meuleudi d'hoc'h Anv e-mesk Kan ar Pobloù. Dre Jezuz Krist ho Mab hag hon Aotrou a vev hag a ren Doue ganeoc'h hag gant ar Spered Santel a holl-viskoazh da virviken. Amen 

 

Bénédiction des costumes. Dieu notre Père, Toi qui, par le baptème, nous a fait renaître de l'eau et de l'Esprit Saint et nous as dépouillé du vieil homme pour revêtir l'homme nouveau à l'image de ton Fils, regarde avec bonté les pardonneurs de sainte Anne revêtus des costumes traditionnels de leurs pays. Daigne bénir + leurs vêtements de pardon afin que tes fidèles soient de plus en plus semblables au Christ jusqu'à ce qu'ils entrent avec leur habit de noce dans la Patrie du Ciel et qu'ils permettent à la Bretagne d'élever sa louange à ton Nom dans le Chants des Peuples. Par Jésus Christ, ton fils unique notre Seigneur qui règne avec Toi et le Saint Esprit pour les siècles des siècles. Amen  

***  ***  *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***

Bennigadenn  diwezhañ

                           Bénédiction finale

 

     

 

Le Seigneur soit avec vous !

Et avec votre esprit.

Dieu tout puissant vous bénisse,

Le Père, le Fils et le Saint Esprit.

Amen !

 

An Aotroù Doue ganeoc'h !

Ha gant  ho spered !

Doue hollc'halloudek d'ho pennigo,

An Tad, ar Mab, hag ar Spered Santel,

Amen !

 


*

Anjelus

  ***  ***  *** *** ***

Angelus Domini nuntiavit Mariae

 Et concepit de Spiritu Sancto.

 

Ni ho salud gant karantez,

Rouanez ar Sent hag an Aelez,

C'Hwi a zo benniget, O pia !
Hag a c'hrasoù karget , Ave Maria !
*

Ecce ancilla Domini

       Fiat mihi secundum Verbum tuum.

 

Ra vezo benniget Jezuz,

Ar frouezh eus ho korf evurus,

Kanomp gant an Aelez, O Pia,

E veuleudi bemdez, Ave Maria !
*

    Et Verbum caro factum est

         Et habitavit in nobis.

 

Ni ho ped, Mari, Gwerc'hez c'hlan,

Pa vezimp war hon tremenvan,

Da c'houlenn ouzh Jezuz, O Pia,

Dimp ur marv eürus, Ave Maria !
+

Pedit evidomp, Mamm santel da Zoue    Ma vezimp lakaet dellezek eus promesaoù Jezuz

Ora pro nobis Sancta Dei Genitrix.  Ut digni efficiamur promisionibus Christi

 +

Pedomp : Skuilhit, Aotrou Doue, ni ho ped, ho kras en hon eneoù, ni hag hon eus anavezet, dre gemenn an Ael,

Enkorfidigezh an Aotrou Krist, ho Mab, ra vezimp kaset dre e Basion hag e Groaz, betek klod an Dasorc'hidigezh peurbadel.

Ni ho ped dre Jezuz-Krist, hon Aotrou.Amen

Klod d'an Tad, d'ar Mab ha d'ar Spered Santel

Evel ma oa er penn kentañ, ha bremañ ha da viken,

a gantvedoù da gantvedoù. Amen

+ + +

Kan echuiñ

Chant de cloture

Diskan :      O Rouanez karet an Arvor,

                 O Mamm leun a drue(z),

                 War an douar, war vor,

                Gouarnit ho pugale.

 

      O Reine aimée de l'Armorique, o Mère pleine de compassion,

      sur la terre, sur la mer, gardez vos enfants.

 

1.       Itron santez Anna,

         Ni ho ped a galon ;

         Gant joa ni 'n em laka

         Dindan ho kouarnasion.

 

Dame sainte Anne, nous vous prions avec coeur, avec joie nous nous plaçons sous votre protection.

 

2.       Ho kalon zo digor

         'Vit an holl vretoned.

           An dud eus an Arvor

         Ho kar ivez bepred.

 

Votre coeur est ouvert pour tous les Bretons. Les habitants de l'Armorique vous aiment aussi toujours.

3.         Patronez Breizh-Izel

             Ouzhoc'h o deus rekour

         Hoc'h arvoriz fidel :

         Roit dezho ho sikour.

 

Patronne de la Bretagne, nous avons recours à vous. A vos Bretons fidèles accordez le secours.

 

4.       Itron leun a zouster

         En hon holl ezhommoù,

            Diskouezit 'n hor c'heñver

             Galloud ho pedennoù.

 

Dame pleine de douceur, en tous nos besoins, montrez à notre égard la puissance de vos prières.

*

*   *   *
*

*
* * *
*

Bild135.jpg*
* * *
*

*
*  *  *
*

Publié dans gouelioù - fêtes

Commenter cet article